哀歌


4:3

ヘブライ語のタンニンという言葉はジャッカルという意味か。
ジャッカルさえも乳房をあらわし、その子に乳を飲ませるのに、私の民の娘は、荒野のだちょうのように無慈悲になった。
ジャッカルという意味ではありません。何だったか分かりませんが、何であっても、現在絶滅しています。このタンニンという言葉の意味は竜、蛇、または海に いる巨大な生物です。現代の翻訳者は「ジャッカル」、「狼」、または「ワニ」と訳しますが、タンニンは恐竜だったとしか考えられません。恐竜はほとんど爬 虫類でしたが、ここでのタンニンは哺乳類のようです。ですから、この聖句はたぶん大きな恐ろしい動物をタンニンと呼んだのでしょう。